2012年的高考考试英语陕西卷,在短文改错中有如此一句:
We lived in a comfortably double-room with a big bath.
答案是需要将 comfortably 改为 comfortable,这毫无疑问是对的。但这里的 lived 用得对吗?这是住在酒店啊!为何不需要 stayed 而用lived 呢?如此的使用方法合英语习惯吗?谢谢!
酒店、宾馆、旅店等是大家旅游或出差短暂逗留的地方,所以一般都用stay at a hotel,尽管互联网上也有人用live in/at a hotel,但建议慎用。不过,假如不指下榻什么酒店,而是说住在酒店的什么房间,则可以用live。你提供的句子意为:大家住在一个有大浴室的舒适的双人间。这里并不是指住宾馆,而是宾馆里的房间。又如:
Do you live in a double room, a small single, or a large single? 你是住双人间、小单人间、还是大单人间呢?
Jack and Cheryl live in Room 506. 杰克和谢丽尔住在宾馆的506房。